Potoshi

den mondi

Siña i repasá palabra

Palabra

Benta afó / tira afó
Weggooien

Bruá – bo kamber ta (tur) bruá
Letterlijk: door elkaar, overhoop liggen – Je kamer is (heel) rommelig, overal liggen er spullen.
Andere contexten: bruá = verward, in de war, ordinair.

Deshasí (di algu) 
(Iets) wegdoen

Drecha 
Opruimen / ordenen / klaarmaken / repareren

Kaduká
Verlopen / vervallen

Kambia
Ruilen / veranderen / (in)wisselen

Nèchi
Netjes / mooi

Pas [verbo]
Passen

Potoshi
(Oude) rommel / zooi 

Reemplasá
Vervangen

Ròmel
Rommel

Rùim òp
Opruimen

 

I abo?

A yega ora pa deshasí di algun kos!

Drecha bo kash’i paña, lachinan den kushina, zòlder òf otro kaminda.

Hopi hende ta haña difísil, duele òf piká pa benta kos afó.

Abo tambe? Kua di e frasenan akibou bo a yega di usa?

 

Ata un lista di diferente kos ku bo por deshasí di dje e luna akí mes!

Man na obra!

  1. Ekstra boton di paña
  2. Paña ku no ta pas bo mas
  3. Tas ku bo tin algun aña sin usa
  4. Karson djabou i mea ku buraku aden
  5. Hilchi haltu ku ta hasi bo doló ora bo ta kana
  6. Sombré, hanskun, shal ku bo no a usa último wenter
  7. Tur paña i sapatu ku bo no ta bisti mas, spesialmente yas, kèts etc.
  8. Laken bieu ku tin buraku òf ku bo no ta usa mas
  9. Sèrbètè èkstra ku bo ta warda pa momento spesial (ku no ta yega)
  10. Pèn, pòtlot di propaganda – warda algun pèn so ku ta skirbi bon
  1. Sak’i plèstik – pakiko mester warda tantu saku asina?
  2. Regalo ku bo no ta gusta pero ku bo ta sinti bo obligá pa keda ku nan
  3. Karchi ku no tin balor sentimental
  4. Bòn di produkto ku bo sa ku bo no ta bai hiba bèk
  5. Wega ku niun hende no ta hunga
  6. Pùzel ku no ta kompletu
  7. Buki ku bo a lesa i ku bo no ta bai lesa mas
  8. Dekorashon pa kas ku ta chapo òf no ta pas mas den bo interior
  9. Arte di bo yunan – warda esun di mas bunita, saka potrèt di sobrá i benta nan afó
  10. Tayó kibrá òf ku skùr aden
  1. Bestèk frusá òf wea i panchi ku falta man
  2. Bak’i plèstik kibrá òf sin tapadera
  3. Tur glas, vas, kònchi, placemat, teblachi ku ta di mas
  4. Tur waya di aparato ku bo no tin mas
  5. Aparato eléktriko bieu i nan chargernan
  6. Kasèt, cd, dvd, blue-ray i tur e kosnan ei
  7. Tur account di social media ku bo no ta usa
  8. E-mail ku bo no ke haña mas – kanselá tur supskripshon
  9. Bende òf duna hende e prenter ku bo ta usa nèt 2 bia pa aña
  10. Make-up i kuashi sushi òf bieu
  1. Krema, kolonia i loshen bieu – nan tambe ta kaduká
  2. Hèrmènt ku bo no ta usa
  3. Klabu, skruf èkstra ku a bini ku bo meubelnan
  4. Paraplü kibrá
  5. Mata artifisial ku a bira mahos
  6. Pòch’i mata kibrá i mata ku a muri òf ta muriendo
  7. Bak’i kuminda di bestia, banchi bieu i gastá
  8. Bòter di alkohòl bashí
  9. Remedi i vitamina ku a kaduká
  10. Speserei i tur sobrá pòchi den bo kash’i kushina ku a kaduká

 

Lesa

E método di KonMari™

Kiko e ta?

E método di KonMari ta un método simpel pero efikas pa ordená bo kas, ku ta garantisá ku lo bo no tin ròmel den bo kas nunka mas. E ta hasi uso di un kriterio di selekshon úniko: skohe loke ta duna bo legria!

E intenshon no ta pa wak kiko bo ke tira afó, e intenshon ta pa keda solamente ku e kosnan ku ta yena bo kurason. Dor di rùim òp, bo por reset bo bida i pasa restu di bo bida rondoná di e kosnan ku mas bo ta gusta.

 

Un método diferente

Mayoria di e métodonan pa rùim òp ta bisa pa kuminsá den un kamber i despues sigui pa e otro òf pa hasié tikitiki. Pero asina lo bo keda rùim òp pa semper.

E método di KonMari ta diferente. E ta motivá bo pa enfoká riba kategoria – no riba lugá – kuminsando ku paña, despues pasando pa buki, papel, otro sorto di kos i por último opheto sentimental. Warda solamente e kosnan ku ta yena bo kurason i deshasí di loke no ta duna bo legria. Gradesí e kosnan pa nan servisio i laga nan bai.

Rònt mundu hende a sinti nan atraé na e filosofia akí, no solamente pa su efikasia sino tambe pasobra e ta hasi bo mas konsiente di loke bo tin i dikon bo tin e.

 

Dikon bo tin ku drecha kas?

Ta un hèrmènt poderoso, pero no ta un destinashon. E meta berdadero di rùim òp ta pa eliminá potoshi pa bo biba un mihó bida; esun ku bo ke. Ora bo ordená bo kas usando e método di KonMari akí, bo ta haña bo ta skucha bo bos interior. E pregunta “kiko bo ke keda kuné?” ta mas “kon bo ke biba bo bida?”. Ora bo reevaluá bo pertenensianan i organisá bo kas, bo ta kuminsá ku un enorme transformashon. Esei ta e magia di drecha kas!

 

Seis regla básiko pa rùim òp

  1. Komprometé bo mes pa rùim òp
  2. Pensa riba bo estilo di bida ideal
  3. Kaba di benta kos afó promé
  4. Rùim òp a base di kategoria, no lugá
  5. Sigui e sekuensia korekto
  6. Puntra bo mes si e kosnan ta duna bo legria
Fuente: https://konmari.com. Teksto adaptá.

 

Lista di palabra 

Berdadero

Echt, werkelijk

Bos / stèm

Stem

Boton

Knoop

Buraku

Gat

Chapo

Ouderwets

Efikas

Efficiënt

Efikasia

Efficiëntie

Falta

Ontbreken

Frusá

Verroest

Gastá

Versleten

Gradesí

Bedanken

Hèrmènt

Gereedschap, middel

Hilchi

Hak

Kaduká

Verlopen, over datum zijn

Karson djabou

Ondergoed

Klabu

Spijker

Komprometé

Zich verplichten

Konsiente

Bewust

Man na obra (ekspreshon)

Aan de slag gaan / Handen uit  de mouwen steken

Meta

Doel

Obligá

Verplichten

Pertenensia

Bezittingen

Poderoso

Machtig

Propaganda

Reclame

Restu

De rest

Sekuensia

Volgorde

Skruf

Schroef

Sobrá

De rest

Teblachi

Dienblad

Waya

Kabel

Praktiká

 

1. Tradusí e frasenan na hulandes

  1. Mi no tin gana ni tempu pa rùim òp.
  2. E lachi ei ta yen yen di sak’i plèstik.
  3. Mi no tin niun idea unda pa kuminsá!
  4. Bo mester lora e sèrbètènan enbes di dobla nan.
  5. Saka potrèt di tur kos i pone nan riba Vinted.
  6. Djis kuminsá un kaminda, no ta importá unda.
  7. No obligá bo mes pa hasi tur kos den un biaha.
  8. Ménos potoshi bo tin, mas fásil lo ta pa rùim òp.
  9. Regalá bo mes algu ora bo kaba di rùim òp bo kushina.
  10. Kategorisá tur kos i disidí despues kiko bo ke keda kuné.
  11. Tuma bo tempu, òf si bo ke, buska un hende ku ke yuda bo.
  12. Mihó bo kuminsá ku bo kashinan di kushina, nan ta tur bruá.
  13. Wikènt pasá mi a rùim òp mi kashi i duna hende pober mi pañanan.
  14. Segun Marie Kondo bo mester disidí pa kada kos si bo ker e òf nò.

 

2. Pa skirbi – kontestá e siguiente preguntanan

  1. Dikon por ta difísil pa benta kos afó?
  2. Kiko bo ta pensa di e método di KonMari?
  3. Kiko ta bo táktika ora di rùim òp?

3. Pa skirbi – kontestá e siguiente preguntanan

Bo kashi ta yen di paña ku bo no ta bisti mas? Of bo tin hopi buki ku bo a lesa kaba?
Awèl ban organisá un dia pa bo amigunan i konosínan bini huntu i interkambiá paña, asesorio, buki òf otro kos.

  1. Skirbi kon lo bo organisá e dia akí.
  2. Duna instrukshon kla. -> Kiko por trese i kiko nò (paña limpi sí, paña kibrá nò etc.)
  3. Kon e dia mes lo kana? -> Tur hende ta wak paña promé òf tur kos pareu?
  4. Kiko mas tin mester? Spil? Ko’i kome?

    Usa bo imaginashon!

 
 

Kontesta

1. Tradusí e frasenan na hulandes

(Mas opshon posibel)

  1. Ik heb tijd noch zin om op te ruimen.
  2. Die la zit bombol plastic tasjes/zakken.
  3. Ik heb geen flauw idee waar ik moet beginnen!
  4. Je moet de handdoeken oprollen in plaats van opvouwen.
  5. Maak van alles foto’s en plaats ze op Vinted.
  6. Begin gewoon ergens, het maakt niet uit waar.
  7. Verplicht jezelf niet om alles in een keer te doen.
  8. Hoe minder rommel je hebt, hoe makkelijker het zal zijn om op te ruimen.
  9. Geef jezelf iets cadeau wanneer je klaar bent met de keuken opruimen.
  10. Categoriseer alles en beslis daarna wat je wilt behouden.
  11. Neem je tijd, of als je wil, zoek iemand die jou wil helpen.
  12. Beter begin je bij de keukenkastjes, ze liggen overhoop.
  13. Afgelopen weekend heb ik mijn kastje opgeruimd en heb ik mijn kleren aan arme mensen gegeven / gedoneerd.
  14. Volgens Marie Kondo moet je voor ieder dingetje beslissen of je het wilt of niet.

 

Menu

Dashboard