
Siña i repasá palabra
Atverbio di tempu
Atverbio di tempu, bijwoorden van tijd, gebruik je om aan te geven wanneer iets plaatsvindt. Deze bijwoorden kunnen aan het eind van de zin staan of aan het begin van de zin.
Awor / Awó Nu
Aworakí / Awor aki Nu (op dit moment)
Aworó / Aweró Straks
Ántayera Eergisteren
Ayera Gisteren
Awe Vandaag
Mañan Morgen
Otro mañan Overmorgen
Ayera mainta Gisterochtend
Awe mainta Vanochtend
Mañan mainta Morgenochtend
Ayera tardi / Ayeratardi Gistermiddag
Awe tardi / Awetardi Vanmiddag
Mañan atardi Morgenmiddag
Awendia Tegenwoordig
Akiratu Straks
Mesora Direct, meteen
Promé Eerst
Despues Later, daarna
Mas lat Later
Ántes Vroeger
Semper Altijd
Nunka Nooit
Ainda Nog
Normalmente Normaal gesproken
Entretantu Intussen, ondertussen, inmiddels
Pronto Spoedig
Umbé Zo meteen
Inmediatamente Onmiddellijk
Aktualmente Momenteel, tegenwoordig
Konstantemente Voortdurend, constant
Frekuentemente* Vaak
Anteriormente* Eerder
Simultáneamente* Tegelijkertijd
* Deze bijwoorden worden niet vaak gebruikt.
Ehèmpel
Bo ta biba na Hulanda ainda?
Mi ta bishitá mi mayornan regularmente.
E no ta bebe lechi nunka.
Nos ta yena e formulario despues.
Mi a wak e pelíkula awe.
Praktiká
1. Klek riba e tradukshon korekto.
2. Kompletá e frasenan ku e palabra entre paréntesis (= tussen haakjes)
[E kontestanan ta abou]
1. ______ (op dit moment) e lugánan den stat no ta habrí.
2. ______ (gisteren) nos tabatin reunion.
3. Nos ta pasa serka bo ______(straks).
4. Kasi tur hende tin un smartphone ______ (tegenwoordig).
5. ______ (spoedig) tur kos lo kambia.
6. ______ (voortdurend) tin avion ta subi i baha na Schiphol.
3. Tradusí e frasenan na papiamentu
1. Ik heb nog honger.
2. We moeten vroeg opstaan morgen.
3. Ze zijn eergisteren getrouwd.
4. Ik bel de klant straks op.
5. Normaal gesproken vertrekken we om 08:00 uur uit huis.
6. De student schrijft altijd alles op.
4. Tradusí na hulandes
1. Tabata drùk ántayera, pero aworakí ta trankil.
2. Ainda e pakete ku mi a bestèl no a yega.
3. Bai baña! Nos ta sali umbé!
4. Entretantu e mener a trese e pakete.
5. Mi ta hasié mas lat, mi no tin tempu aworakí.
6. Nan ta pleita konstantemente.
7. Antes nan tabata biba na Rincon.
8. Mi no por a drumi ayeranochi, e bisiñanan tabata hasi bochincha.
9. Gobièrnu lo drecha e kayanan pronto.
10. Aktualmente e doño no ta disponibel.
Lista di palabra
Habrí
Vergadering
Reunion
Vergadering
Pasa serka
Langsgaan bij
Kambia
Veranderen
Subi
Stijgen
Baha
Landen
Trese
Brengen
Pleita
Ruzie maken (bekvechten)
Bochincha
Herrie
Gobièrnu
Regering
Kontesta
2. Kompletá e frasenan
1. Aworakí
2. Ayera
3. Akiratu / Aworó
4. Awendia
5. Pronto
6. Konstantemente
3. Tradusí na papiamentu
1. Mi tin hamber ainda / Ainda mi tin hamber.
2. Nos mester lanta trempan mañan / Mañan nos mester lanta trempan. [Tin ku ipv mester is ook mogelijk]
3. Nan a kasa ántayera / Ántayera nan a kasa.
4. Mi ta yama e kliente aworó / Aworó mi ta yama e kliente. [Akiratu ipv aworó is ook mogelijk]
5. Normalmente nos ta sali kas och’or / Nos ta sali kas och’or normalmente.
6. E studiante ta skirbi tur kos semper / Semper e studiante ta skirbi tur kos.
4. Tradusí na hulandes
1. Het was druk eergisteren, maar nu is het rustig.
2. Het pakket dat ik heb besteld is nog niet aangekomen.
3. Ga douchen! We vertrekken zo meteen!
4. Intussen heeft de meneer het pakketje gebracht.
5. Ik doe het later, ik heb nu geen tijd.
6. Ze maken continu (voortdurend) ruzie.
7. Vroeger woonden ze in Rincon.
8. Ik kon niet slapen gisteravond, de buren maakten veel herrie.
9. De regering zal de wegen spoedig herstellen.
10. Momenteel is de eigenaar (baas) niet beschikbaar.