Vrolijk Pasen

vrolijk pasen papiaments

Vrolijk Pasen! Fijne Paasdagen!

De vertaling in het Papiaments van bovenstaande zinnen is Bon Pasku of Felis Pasku!

In december gebruiken we dezelfde zinnen om elkaar een vrolijk kerstfeest te wensen, ook Bon Pasku dus. Ik krijg vaak de vraag of dat niet verwarrend of onwenselijk is. Het antwoord is nee.

Deze twee feestdagen zitten zo ver uit elkaar dat ze nooit door elkaar gehaald worden. Bovendien is de ambiente, sfeer, op beide dagen totaal anders. Wanneer we Bon Pasku in maart of april zeggen, dan maak je je druk om het paasontbijt en of je genoeg eieren hebt ingeslagen. Niemand verwacht met Pasen dat hij een ayaka op z’n bord krijgt. En in de drukte van Kerst en Nieuwjaar denkt echt niemand aan het beschilderen van eieren.

Maar kun je echt geen onderscheid maken? Jazeker, sigur sigur. Men noemt Pasen ook wel Pasku Grandi of Pasku di Resurekshon. Sommige mensen wensen elkaar ook wel een Bon Pasku di Resurekshon of Bon Pasku Grandi. Voor de grap wordt er ook wel ‘ns gezegd: Bon Pasku di Webu.

Meer lezen?
Spreekwoorden
Eten en Drinken
Fijne Kerst